Keine exakte Übersetzung gefunden für مُقَاوَمَة الإرْهَاب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مُقَاوَمَة الإرْهَاب

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gelingt es, Zonen der Sicherheit nach und nach auszuweiten sowie die Gewalt der Aufständischen und den Terror der Dschihadisten einzudämmen.
    فهل سيكون من الممكن توسيع المناطق الآمنة شيئاً فشيئاً، وإيقاف عنف المقاومين وإرهاب الجهاديين؟
  • "Es ist Aufgabe der internationalen Gemeinschaft, Pakistan zurück zu gewinnen für einen engagierten Kampf gegen den islamistischen Terrorismus".
    وقال „إن من واجب المجتمع الدولي إعادة كسب باكستان في مقاومة الإرهاب الاسلاماوى.“
  • Gerade im Zeitalter der Globalisierung ließen die großen Zukunftsfragen gar keine andere Wahl: Klimaschutz, Energie- und Ressourcensicherheit oder den Kampf gegen den Terror müsse man dringend gemeinsam angehen.
    فليس هناك خيار آخر تسمح به القضايا المستقبلية الكبرى ونحن الآن في عصر العولمة، حيث يجب أن يكون هناك تعاون وثيق في التعامل مع حماية المناخ وتأمين الطاقة ومصادرها وكذلك مقاومة الإرهاب.
  • Spanta dankte ausdrücklich für Deutschlands Engagement in seinem Land. Es sei unverzichtbar, um die terroristische Gefahr, die von den Taliban ausgehe, zu bekämpfen. Er sei dankbar, Deutschland als verlässlichen und freundschaftlichen Partner an der Seite Afghanistans zu wissen.
    ومن جانبه وجه سبانتا جزيل الشكر لألمانيا على إسهاماتها في أفغانستان، حيث قال أنه لا يمكن التخلي عن مقاومة الخطر الإرهابي القادم لنا من طالبان. وهو ممتن لألمانيا بوصفها شريكاً صدوقاً يمكن الاعتماد عليه.
  • Internationalen Terrorismus effektiv bekämpfen
    مقاومة الإرهاب الدولي بشكل أكثر فعالية
  • Das Bundeskriminalamt (BKA) erhält neue Kompetenzen, um den internationalen Terrorismus besser zu bekämpfen. Künftig sind in engen Grenzen auch Online-Durchsuchungen von Computern möglich. Das beschloss das Bundeskabinett in dem Entwurf für ein neues BKA-Gesetz.
    تحصل مصلحة الشرطة الجنائية الاتحادية على صلاحيات جديدة من أجل مقاومة الإرهاب الدولي بشكل أفضل، وسيكون من الممكن مستقبلاً القيام بتفتيش أجهزة الحاسوب بواسطة الإنترنت في أضيق الحدود، هذا ما قرره مجلس الوزراء الاتحادي في مشروع قانون جديد خاص بالشرطة الجنائية الاتحادية.
  • Fünf Jahre nach dem Irakkrieg reiste der Medienmanager und ehemalige CDU-Politiker Jürgen Todenhöfer in den Irak und interviewte dort "Widerstandkämpfer" und Al-Qaida-Terroristen. Seine Erlebnisse schildert er in seinem jüngst erschienen Buch "Warum tötest du, Zaid?".
    بعد خمس سنوات من الحرب على العراق ذهب الإعلامي البارز والسياسي الألماني السابق يورغين تودنهوفر في رحلة تقص خطرة إلى العراق قابل خلالها "مقاومين" عراقيين وإرهابيين من القاعدة. تجربته هذه قدمها في كتابه الذي صدر مؤخرا بعنوان "لماذا تقتل يا زيد؟".
  • Da fällt es zunächst einmal schwer zu glauben, dass der Krieg gegen den Terror mit der enttäuschten Liebe eines Literaturkritikers aus Kairo begann, der eine der größten klassischen Schallplattensammlungen des Orients besaß.
    وللوهلة الأولى سيكون من العسير على المرء أن يصدق بأن مقاومة الإرهاب قد بدأت مع علاقة حب محبطة لناقد أدبي من القاهرة يمتلك أكبر مجموعة من إسطوانات الموسيقى الكلاسيكية في المشرق آنذاك.
  • Da es in Tunesien keine konkreten Hinweise auf terroristische Aktivitäten gebe, so Muhammad Al-Nouri, komme die fortgesetzte Unterdrückung unschuldiger Bürger unter dem Vorwand der Terrorismusbekämpfung der Verbreitung einer Gewaltkultur gleich. Diese stünde in Gegensatz zum politischen Alltag und den ideologischen Überzeugungen der Bevölkerung. Dieser Schuss könne leicht nach hinten losgehen.
    وإعتبر النوري من جهته أنّ "مواصلة قمع المواطنين تحت يافطة مقاومة الإرهاب الذي لم يثبت ظهوره في البلد (حسب قوله)من شأنه إشاعة ثقافة العنف في البلد لا سمح الله وهي ثقافة غريبة تماما عن الحياة السياسية ومنبوذة من الجميع على إختلاف مشاربهم الإيديولوجيّة، الأمر الذي قد تكون له نتيجة عكسية" في رأيه.
  • Der Anwalt der Verhafteten, Raouf Ayadi, hingegen fürchtet am meisten, dass das tunesische Regime, das polizeistaatliche Züge trage, die allgegenwärtige Angst vor dem islamischen Terrorismus und die aktuellen Ereignisse ausnutzen wolle, um die tunesischen Bürger zu unterdrücken und die Gesellschaft kollektiv einzuschüchtern. Ziel sei es, die Tunesier in die Knie zu zwingen und ihre Teilnahme am politischen Geschehen und die Ausübung ihrer Religiosität zu verhindern. Man versuche, auf diesem Wege die Forderungen nach politischen Reformen, nach mehr Freiheit und Demokratie im Lande zu ersticken.
    فيما إعتبر العيادي أنّ "أخشى ما يخشاه هو أن يكون النظام التونسي ذا الطبيعة البوليسية إنّما يريد إستغلال حالة المخاوف العالمية من الإرهاب والركوب على الحدث بخوض فصول متواصلة من قمع المواطنين تحت شعار مقاومة الإرهاب في الظاهر وفي الباطن إنّما الهدف منها هو تحقيق أجندته الفردية هو وأعني إشاعة حالة الخوف االجماعي منه في المجتمع ومن عصاه الغليظة بهدف مزيد تركيع التونسيين وإثنائهم عن ممارسة السياسة أو أداء شعائرهم الدينية، و مزيد إجهاض مطالب الإصلاح السياسي وإطلاق الحريات العامة والديمقراطية في البلد".